Тайны наследников Северного Графства - Страница 130


К оглавлению

130

— Ух-ты… какой странный костюм, — осматриваю непонятные коричневые одежды.

— Старье, — презрительно фыркнул Дейк, посмотрев на свой наряд. — Даже не знаю, откуда его вынули.

К своему собственному удивлению я все же смогла завязать странное подобие галстука на шее рыцаря.

— А знаешь, тебе идет, — замечаю, внимательнее осмотрев Дейка. — Ты такой интеллигентный с этим аккуратным хвостом, даже на честного человека похож… На библиотекаря, скажем.

— Я - на библиотекаря!? — не поверил своим ушам рыцарь и в ужасе посмотрелся в зеркало. — Черт, а ведь и правда…

— Куда ты катишься? — усмехаюсь, игриво пихая Дейка в плечо.

— А ты? Посмотри на себя! — указал на мое отражение в зеркале. — Ты даже на ведьму не похожа.

— Зато выгляжу хорошо, — пожимаю плечами, повернувшись к зеркалу боком.

— Да, — произнес Дейк, помедлив несколько секунд. — Тома просто волшебница. Знаешь, Бэйр, тебе давно пора было перейти эту черту и перестать быть бесполым чучелом, — последние слова прозвучали неожиданно серьезно.

— Может, — пожимаю плечами, в очередной раз всмотревшись в свое отражение в зеркале. — Может, нет. Думаю, пока не имеет большого значения, как я выгляжу. Нет особых поводов быть «женщиной», разве что для себя.

— Ну, побудь женщиной для меня, — улыбнулся Дейк. — Мне будет приятно войти с тобой в зал рука об руку, танцевать с тобой и сидеть рядом за столом. Думаю, вряд ли там найдется девица, которая будет привлекательнее тебя… С такой партнершей мне будет не так стыдно за костюм.

— Вообще-то, меня уже пригласил Арланд.

— Что? — в этом пренебрежительном тоне сразу слышалось все то, что рыцарь думает об инквизиторе. — Он граф, Бэйр, а ты девка без роду и племени. Он сделал это из вежливости, чтобы не расстраивать тебя, отдал дань вашей дружбе, так сказать. В общем, ты ему не пара, потому ты идешь со мной.

— Я танцевать не умею, — напоминаю.

— Что? — кажется, Дейк искренне удивился. — Правда?

— Конечно! Я ведьма из степей, не забыл?

— Ты сказочник из другого мира, — фыркнул. — Вас там что, не учат танцевать?

— Нет, конечно. Кто хочет — учиться, а остальных не заставляют.

— Это же такое важное умение!.. Впрочем, ладно. Ничего сложного в этом нет, я тебя научу. Пойдем же, там ведь все уже началось.


Кивнув, я устремилась за рыцарем.

В зал мы вошли рука об руку, как и положено парам. На этот раз на нас никто не обратил внимания. Торжество находилось на том этапе, когда гости еще знакомятся друг с другом или разговаривают со старыми знакомыми, при этом перемещаются по залу в поисках места, где будет лучше всего устроиться во время празднества. На специальных маленьких столиках, размещенных в разных углах большого зала, стояли легкие закуски и напитки, музыканты настраивали свои инструменты и тихонько, под шум разговоров, репетировали.


Первым делом мы с Дейком пошли к Меви с поздравлениями и извинениями за опоздание, получив благосклонное прощение от графини, мы отправились по делам.

Для начала нашли Леопольда. Он сидел на одном из диванов с каким-то странным рыжим мальчиком. Несчастный оборотень трясся от страха перед таким огромным количеством людей, а мальчик успокаивал его, как взрослый успокаивает глупого ребенка.

— Леопольд! — кричу оборотню, привлекая к себе его внимание. Увидев меня, он встал с дивана и на негнущихся ногах подошел ко мне.

— Это ужасно! — прошептал он, нервно оглядываясь по сторонам. — Тут так шумно! Они все лезут ко мне и хотят познакомиться! Дамы особенно… от них от всех так пахнет, что мне хочется чихать! Я уже запахов не чую!

— Одной из них он об этом прямо так и сказал, — устало вздохнул парень, сидевший рядом с оборотнем, подойдя ко мне. — Через минуту подошел муж дамы и объяснил этому чучелу, что с ним сделает, если тот уйдет из людного места.

— А ты кто? — спрашиваю у парня. — Кажется, мне знакомо твое лицо…

— Это Симон, местный слуга, — объяснил мне Дейк. — Он… связан с наследником, ему необходимо быть здесь. Кроме того, Тома попросила его последить за Леопольдом.

— Это мой брат, — шепнул мне оборотень, заговорщески улыбнувшись, и показал на Симона. Парень устало закатил глаза.

— Где вы его взяли? — спросил он, кивнув на оборотня. — Я таких чудаков в жизни не встречал!

— Тома не сказала тебе? — удивился Дейк.

— Значит, скажи ты. Мне надоели ваши тайны! — нахмурился парень.

— Это ее сын, — пожал плечами рыцарь.

— У Томы есть дети? — удивленно спросил Симон, в недоумении посмотрев на Леопольда. — Впрочем, это не мое дело, откуда он взялся. Хотя бы буду знать, с кем имею дело.

— Кстати, ты уже говорил с Греттой? — поинтересовался Дейк.

— Нет, к ней не пробраться, — вздохнул мальчик, посмотрев куда-то в сторону. — Этот инквизитор не отходит от своих сестер ни на шаг.

Проследив за взглядом Симона, я заметила Арланда в окружении тройняшек. Все четверо сидели на одном из диванов и весело о чем-то болтали. Посмотрев на них, я невольно улыбнулась. Странно было видеть Арланда в кругу семьи после того, как я видела его демоном. Такой милый парень в красивых белых одеждах… невозможно догадаться, что скрывается под всем этим.

— Отойдет, тогда действуй быстро, — велел Дейк. — Дульсин уже здесь?

— Да, вон там сидит, — Симон презрительно посмотрел в сторону огромного толстого мальчишки, обжирающегося закусками. От одного вида меня чуть не стошнило.

— Это что за свинтус? — брезгливо морщусь.

130